Page 1 sur 1

[nawel93] Exercices

MessagePosté: 18 Oct 2011 16:46
de nawel93
abou chayma a écrit:Assalam 'alaykoum,


Voici quelques phrases pour vous entraîner à identifier le na3t, le man3out, le badal et à bien faire la distinction avec le khabar... Donc pour chacune des phrases suivantes, je vous demande de mettre les voyelles sur la fin des mots, de donner la fonction de chaque mot et enfin, de donner la traduction.

محمد طالب قديم
ذلك الرجل مدرس جديد
هذا درس سهل
عباس تاجر شَهِير
أنت رجل غنيّ
القَاهِرَةُ مَدِينَةٌ كبيرة
القلم المكسور على المكتب
اللغـة العربيـة سهلـة
ذهب الرجل الفقير إلى الوزير
السكيـن الكبير حاد


Wa 'alaykoum salam,

1 مُحَمَّدٌ طَالِبٌ قَدِيمٌ
Mohammed est un ancien étudiant.
مُحَمَّدٌ : moubtada
طَالِبٌ قَدِيمٌ : khabar (j'ai un doute sur le fait de considérer un ensemble de mot comme "khabar", et ensuite considérer que chacun des mots a une fonction définie ? l'ensemble "man3out + na3t dans ce cas précis est-il bien khabar ?)
طَالِبٌ : man3out
قَدِيمٌ : na3t


2 ذَلِكَ الرَجُلُ مُدَرِِِسٌ جَدِيدٌ
Cet homme est un nouvel enseignant.
ذَلِكَ : ismou ichaara
الرَجُلُ : badal
مُدَرِِِسٌ : man3out
جَدِيدٌ : na3t


3 هَذَا دَرِسٌ سَهِلٌ
Ceci est une leçon facile.
هَذَا : ismou ichaara
دَرِسٌ : man3out
سَهِلٌ : na3t


4 عَبَاسٌ تََاجرٌ شَهِيرٌ
Abbas est un commercant célèbre.
عَبَاسٌ : moubtada
تََاجرٌ شَهِيرٌ : khabar
تََاجرٌ : man3out
شَهِيرٌ : na3t


5 أنت رجلٌ غنيٌّ
Tu es un homme riche. (pas certaine de la traduction)
أنت : ? pronom ?
رجلٌ : man3out
غنيٌّ : na3t


Je ferai les 5 suivantes un peu plus tard inchaAllah

Re: [nawel93] Exercices

MessagePosté: 18 Oct 2011 20:23
de nawel93
suite des phrases

6 القَاهِرَةُ مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ
Le Caire est une grande ville
القَاهِرَةُ : moubtada
مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ : khabar
مَدِينَةٌ : man3out
كَبِيرَةٌ : na3t

7 القَلَمُ المَكْسُورُ عَلىَ المَكْتَبِ
Le stylo cassé est sur le bureau
القَلَمُ المَكْسُورُ : moubtada
القَلَمُ : man3out
المَكْسُورُ : na3t
عَلىَ : 'arf jarr
المَكْتَبِ : khabar

8 الُلغَـةُ العَرَبِيـةُ سَهَلـةٌ
La langue arabe est facile
الُلغَـةُ العَرَبِيـةُ : moubtada
الُلغَـةُ : man3out
العَرَبِيـةُ : na3t
سَهَلـةٌ : khabar

9 ذَهَبَ الرَجُلُ الفَقِيرُ إلىَ الوزيرِ
Le pauvre homme est allé au ..... (?)
ذَهَبَ : fi3l
الرَجُلُ الفَقِيرُ : al-fa3il
الرَجُلُ : man3out
الفَقِيرُ : na3t
إلىَ : 'arf jarr
الوَزيرِ : ? (dans la mesure où il suit un 'arf jarr, ce ism est marjur et finit donc par une kesra, ca ne peut donc pas être un maf'oulou bihi. wa Allahu ahlem)

10 السَكِيـنُ الكَبِيرُ حادٌ
Le grand couteau est ..... (?)
السَكِيـنُ الكَبِيرُ : moubtada
السَكِيـنُ : man3out
الكَبِيرُ : na3t
حادٌ : khabar

Re: [nawel93] Exercices

MessagePosté: 26 Oct 2011 22:24
de abou chayma
nawel93 a écrit:1 مُحَمَّدٌ طَالِبٌ قَدِيمٌ
Mohammed est un ancien étudiant.
مُحَمَّدٌ : moubtada
طَالِبٌ قَدِيمٌ : khabar (j'ai un doute sur le fait de considérer un ensemble de mot comme "khabar", et ensuite considérer que chacun des mots a une fonction définie ? l'ensemble "man3out + na3t dans ce cas précis est-il bien khabar ?)
طَالِبٌ : man3out
قَدِيمٌ : na3t


Effectivement, on donne d'abord el khabar qui est ici طَالِبٌ, puis on dit qu'il est man3out et ensuite on donne son na3t, comme vous l'avez fait.


nawel93 a écrit:2 ذَلِكَ الرَجُلُ مُدَرِِِسٌ جَدِيدٌ
Cet homme est un nouvel enseignant.
ذَلِكَ : ismou ichaara
الرَجُلُ : badal
مُدَرِِِسٌ : man3out
جَدِيدٌ : na3t


Ici ذَلِكَ est bien un ism ichara mais quelle est sa fonction dans la phrase ?

Pour al-badal, c'est bon. Pour مُدَرِِِسٌ il est bien man3out certes, mais quelle est sa fonction dans la phrase ?


nawel93 a écrit:3 هَذَا دَرِسٌ سَهِلٌ
Ceci est une leçon facile.
هَذَا : ismou ichaara
دَرِسٌ : man3out
سَهِلٌ : na3t


C'est une phrase nominale, où sont le moubtada et le khabar ?


nawel93 a écrit:4 عَبَاسٌ تََاجرٌ شَهِيرٌ
Abbas est un commercant célèbre.
عَبَاسٌ : moubtada
تََاجرٌ شَهِيرٌ : khabar
تََاجرٌ : man3out
شَهِيرٌ : na3t


C'est bien. Ici le khabar c'est juste تََاجرٌ


nawel93 a écrit:5 أنت رجلٌ غنيٌّ
Tu es un homme riche. (pas certaine de la traduction)
أنت : ? pronom ?
رجلٌ : man3out
غنيٌّ : na3t


Effectivement, أنت est un pronom (ضمير). Comme c'est une phrase nominale, où sont le moubtada et le khabar ? Pour la traduction c'est bien.


Dans l'ensemble, je vois que vous avez compris, wa-l-hamdoulillah

Re: [nawel93] Exercices

MessagePosté: 28 Oct 2011 14:02
de abou chayma
nawel93 a écrit:suite des phrases


Suite de la correction

nawel93 a écrit:6 القَاهِرَةُ مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ
Le Caire est une grande ville
القَاهِرَةُ : moubtada
مَدِينَةٌ كَبِيرَةٌ : khabar
مَدِينَةٌ : man3out
كَبِيرَةٌ : na3t


مَدِينَةٌ : khabar wa houwa man3out


nawel93 a écrit:7 القَلَمُ المَكْسُورُ عَلىَ المَكْتَبِ
Le stylo cassé est sur le bureau
القَلَمُ المَكْسُورُ : moubtada
القَلَمُ : man3out
المَكْسُورُ : na3t
عَلىَ : 'arf jarr
المَكْتَبِ : khabar


القَلَمُ : mobtada wa houwa man3out

المَكْتَبِ : ism majrour. Il ne peut pas être le khabar, pourquoi ?

Dans cette phrase, le khabar c'est عَلىَ المَكْتَبِ mais on n'a pas encore vu ça. Désolé, je n'aurai pas du donner cette phrase en exercice.


nawel93 a écrit:8 الُلغَـةُ العَرَبِيـةُ سَهَلـةٌ
La langue arabe est facile
الُلغَـةُ العَرَبِيـةُ : moubtada
الُلغَـةُ : man3out
العَرَبِيـةُ : na3t
سَهَلـةٌ : khabar


الُلغَـةُ : mobtada wa houwa man3out (je pense que vous avez compris)



nawel93 a écrit:9 ذَهَبَ الرَجُلُ الفَقِيرُ إلىَ الوزيرِ
Le pauvre homme est allé au ..... (?)
ذَهَبَ : fi3l
الرَجُلُ الفَقِيرُ : al-fa3il
الرَجُلُ : man3out
الفَقِيرُ : na3t
إلىَ : 'arf jarr
الوَزيرِ : ? (dans la mesure où il suit un 'arf jarr, ce ism est marjur et finit donc par une kesra, ca ne peut donc pas être un maf'oulou bihi. wa Allahu ahlem)


الوَزيرِ c'est le ministre.

الرَجُلُ : fâ3il wa houwa man3out


nawel93 a écrit:10 السَكِيـنُ الكَبِيرُ حادٌ
Le grand couteau est ..... (?)
السَكِيـنُ الكَبِيرُ : moubtada
السَكِيـنُ : man3out
الكَبِيرُ : na3t
حادٌ : khabar



حادٌ = tranchant

السَكِيـنُ : mobtada wa houwa man3out



Sinon, dans l'ensemble c'est bien, continuez comme ça !