Page 1 sur 1
[ Fiche ] Les noms démonstratifs : أسماء الإشارة
Posté:
22 Juin 2011 16:51
de abou chayma
Assalam 'alaykoum,
Qui peut me citer ici les noms démonstratifs (أسماء الإشارة) que nous avons étudié jusqu'à aujourd'hui, en rappelant la définition de chacun en arabe.
N.B. : Cette fiche sera enrichie par les élèves au fil des leçons et chaque fois que l'on étudiera un nouveau "nom démonstratif", in cha-a Allah.
Re: [ Fiche ] Les noms démonstratifs : أسماء الإشارة
Posté:
25 Juin 2011 02:22
de Noramuslim
Leçon 1:
هَذَا signifie littéralement "ceci", "celui-ci" mais se traduit plus familièrement par "c'est". C'est un nom démonstratif (اسْمُ إِشَارَةٍ) qui sert à désigné tout être doué ou non de raison. L'être désigné (اَلْمُشَارُ إِلَيْهِ) doit être masculin (مُذَكَّرٌ), singulier (مُفْرَدٌ) et proche قَرِيبٌ
هَذَا se prononce هَاذَا. Le ا qui prolonge le هَـ à l'oral mais qui n'est plus écrit s'appel الألف المَحْذُوفَة.
Leçon 2:
ذَلِكَ est identique à هَذَا à part qu'il concerne un être plus éloigné (بَعِيدٌ).
!!! Pour la même raison que هَذَا
ذَلِكَ se prononce ذَالِكَ
بارك الله فيك
والسلام عليكم و رحمة الله و بركاته
Re: [ Fiche ] Les noms démonstratifs : أسماء الإشارة
Posté:
25 Juin 2011 07:24
de abou chayma
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك !!
Voici les définitions en arabe :
هذا : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ المُذَكَّرِ القَرِيبِ
ذَلِكِ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ المُذَكَّرِ البَعِيدِ
Re: [ Fiche ] Les noms démonstratifs : أسماء الإشارة
Posté:
09 Oct 2011 07:59
de OumNourdine
Assalamou alaykoum
Dans les leçons 6 et 7, après les noms démonstratifs masculins ont été vus les noms démonstratifs féminins: هذِهِ et تِلْكَ
هذِهِ signifie "ceci", "celle-ci" mais se traduit plus familièrement par "c'est". C'est un nom démonstratif (اسْمُ إِشَارَةٍ) qui sert à désigné tout être doué ou non de raison. L'être désigné (اَلْمُشَارُ إِلَيْهِ) doit être féminin (الْمُؤَنَّثُ), singulier (مُفْرَدٌ) et proche قَرِيبٌ
تِلْكَ est identique à هذِهِ à part qu'il concerne un être plus éloigné (بَعِيدٌ).
En arabe :
هذِهِ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ للمُؤنثِ القَرِيبِ
تِلْكَ : اِسْمُ إِشَارَةٍ لِلْمُفْرَدِ للمُؤنثِ البَعِيدِ
Remarque:
on peut utiliser les noms démonstratifs suivis:
-d'un nom indéfini (nakira) par exemple dans هذا رجلٌ
Dans ce cas la phrase est complète et se traduit par "celui-ci est un homme" où هذا est le moubtada et رجلٌ est le khabar.
-d'un nom défini par l'article "el" حَرْفُ التَّعْرِيفِ (ma3rifa) par exemple dans هذا الرجلُ
Dans ce cas, la phrase est incomplète et se traduit par "cet homme-ci". En fait dans ce cas, il manque le "khabar".
J'espère que je n'ai pas fait d'erreur.
Je crois qu'on avait parlé du badal mais je n'ai pas bien compris donc je n'en ai pas parlé ici.
Assalamou alaykoum
Re: [ Fiche ] Les noms démonstratifs : أسماء الإشارة
Posté:
11 Oct 2011 13:49
de abou chayma
Assalam 'alaykoum,
C'est très bien. Oui on avait parlé du badal.
Dans cette phrase : هذا الرجلُ مدرِّسٌ le mot ar-rajoulou est le badal (si on le supprime, la phrase reste complète, i.e. moubtada + khabar)
Le badal est vu rapidement dans le tome 1, il sera étudié plus tard in cha-a Allah.