Wa 'alaykoum salam,
mouslima a écrit:AsSalamu 3alaykoum.
هذا بيتي. بيتي أمام المسجد. بيتي جميلٌ . فيه حديقةٌ صغيرةٌ.
هذه غرفتي. فيها نافذةٌ كبيرةٌ ومروحةٌ جَمِيلةٌ . هذا سريري وهذا كُرسييِّ وهذا مكتبي. ساعتي وقلمي وكتابي على المكتب. وحقيبتي تحت المكتب. نافذة غرفتي مفتوحة.
هذه غرفةُ أخي. وتلك غرفةُ أختي. غرفةُ أخي كبيرةٌ وغرفةُ أختي صغيرة. غرفةُ أخي أمامَ غرفتي وغرفةُ أختي أمامَ المطبخ.
لي أخٌ واحدٌ اسمهُ أسامةُ، ولي أختٌ واحدةٌ اسْمُها سُعَادُ.
أبي وأمي في تلك الغرفة الكبيرة.
أنا أحبُّ أبي وأمي. وأحبّ أخي وأختي.
Traduction:
Celle ci est ma maison. Ma maison est devant la mosquée. Ma maison est belle. Il y a un petit jardin. Celle ci est ma chambre. Elle a une grande fenêtre et une belle ***********. Ceci est mon lit, celle ci est ma chaise et ceci mon bureau. Ma montre, mon stylo et mon livre sont sur le bureau. Et mon cartable est sous le bureau. La fenêtre de ma chambre est ouverte.
Celle ci est la chambre de mon frère. Et celle-ci la chambre de ma soeur. La chambre de mon frère est grande et la chambre de ma soeur est petite. La chambre de mon frère est devant ma chambre et la chambre de ma soeur est devant la cuisine.
J'ai un frère, son nom est Oussama. Et j'ai une soeur, son nom est Souad.
Mon père et ma mère sont dans cette grande chambre.
J'aime mon père et ma mère. Et j'aime mon frère et ma soeur.
Le mot qu'il vous manque c'est ventilateur (
مروحةٌ)
mouslima a écrit:Analyse:
هذا بيتي
هذا = Moubtada: ismou icharatin mabni
بيتي = Khabar marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara: baytou= moudaf et "ya"= moudaf ilayhi majrour wa 3alamat jar kasra wa damir mountasil mabni
Pour le ياء on dit : ضمير متصل مبني على السكون في محل جر مضاف إليه (il est invariable sur le soukoun à la place du cas de al-jarr qui correspond normalement au mouDaf ilayhi). C'était pas évident parce que je ne vous ai pas donné l'i3rab complet, l'essentiel ici c'est de retenir que les damaa-ir sont invariables et que la damma sur le mot qui précède est sous entendue à cause du ya el-moutakallim
mouslima a écrit: بيتي أمام المسجد
بيتي = Moubtada marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara et baytou= moudaf et "ya"= moudaf ilayhi majrour wa 3alamat jar kasra wa damir mountasil mabni
أمام المسجد = khabar : Amam= zhourf almakani wa houwa moudaf et almasjidi: moudaf ilayhi majrour wa 3alamat jar kasra
Même remarque que au-dessus, le reste c'est bien.
mouslima a écrit:بيتي جميلٌ
بيتي = Moubtada marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara et baytou= moudaf et "ya"= moudaf ilayhi majrour wa 3alamat jar kasra wa damir mountasil mabni
جميلٌ = khabar marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat
Même remarque que au-dessus, le reste c'est bien.
mouslima a écrit: فيه حديقةٌ صغيرةٌ.
فيه = Fi= 7arf jar, hi= hou= damir mountasil mabni
حديقةٌ = ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa man3out
صغيرةٌ = ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa na3t
Très bien, ici en fait hadiqatoun est un moubtada "retardé", saghiratoun est bien son na3t comme vous l'avez écrit et fihi c'est un harf jar + damir qui font office de khabar "avancé". On n'a pas encore vu ça, mais ça viendra in cha-a Allah
mouslima a écrit:فيها نافذةٌ كبيرةٌ ومروحةٌ جَمِيلةٌ
فيها = Fi= 7arf jar, ha= damir mountasil mabni
نافذةٌ = ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa man3out
كبيرةٌ = ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa na3t
و = arf 3atf
مروحةٌ = ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa man3out
جَمِيلةٌ = ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa na3t
Même remarque que au-dessus, le reste c'est bien.
mouslima a écrit:ساعتي وقلمي وكتابي على المكتب
ساعتي وقلمي وكتابي = moubtada marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat: sa3ati= sa3at ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara wa houwa moudaf et "ya"= damir montasil mabni wa houwa moudaf ilayhi et "waw"= 7arf 3atf....
على المكتب = khabar: 3ala= 7arf jar et almaktabi= ism majrour bi 3ala wa 3alamat jar kasra
Bien.
mouslima a écrit:وحقيبتي تحت المكتب
و = arf 3atf
حقيبتي = moubtada: 7aqibat= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama mouqadara wa houwa moudaf et "ya" damir montasil mabni wa moudaf ilayhi
تحت المكتب = khabar: ta7ta= zhourf almakani wa houwa moudaf et almaktabi= moudaf ilayhi majrour wa 3alamat jar kasra
Haqiba est le moubtada
mouslima a écrit: نافذة غرفتي مفتوحة
نافذة غرفتي =moubtada: nafidhatou = ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama wa houwa moudaf et ghourfaty= ghourfati=ism majrour wa 3alamat jar kasra wa houwa moudaf ilayhi linafidhatou wa ghourfat= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama mouqadara wa houwa moudaf et "ya"= damir mabni wa houwa moudaf ilayhi
مفتوحة = khabar marfou3oun wa 3alamat raf3 dhama
ghourfat = mouDaf ilayhi majrour wa 'alaamatou jarrihi al kasratou l mouqaddara, wa houwa mouDaf
al-yaa = damir motasil mabny fi mahalli jar mouDaf ilayhi
mouslima a écrit: وتلك غرفةُ أختي
و = arf 3atf
تلك = moubtada: ismou icharatin mabni
غرفةُ أختي = khabar: ghourfatou= ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa moudaf et oukhty= moudaf ilayhi majrour lighourfati wa 3alamat jar kasra et oukht= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara wa houwa moudaf et "ya"= damir mountasil mabni
oukht : mouDaf ilayhi majrour wa 'alamatou jarrihi al kasratou l mouqaddara
mouslima a écrit:غرفةُ أخي كبيرةٌ
غرفةُ أخي = moubtada: ghourfatou= ismou marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa moudaf et akhy= moudaf ilayhi majrour lighourfati wa 3alamat jar kasra et akhy= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara wa houwa moudaf et "ya"= damir mountasil mabni
كبيرةٌ = khabar marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat
Même chose que au-dessus
mouslima a écrit:لي أخٌ واحدٌ اسمهُ أسامةُ
لي = li= 7arf et "ya"= damir mountasil
أخٌ = ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa man3out
واحدٌ = ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa na3t
اسمهُ = moubtada: ismou= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa moudaf et "hou" damir mountasil mabni wa moudaf ilayhi
أسامةُ = khabar marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat wa houwa mamnou3 min alsarf
Tayyib
mouslima a écrit:أبي وأمي في تلك الغرفة الكبيرة
أبي وأمي = Moubtada marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara: Abi= Ab= moudaf marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara et "ya"= damir mountasil mabni wa houwa moudaf ilayhi et "waw"= 7arf 3atf
في تلك الغرفة = khabar: fi= 7arf jar et tilka= ism icharatin mabni et alghourfati= badal et ism majrour bi fi wa 3alamat jar kasra wa houwa man3out
الكبيرة = ism majrour wa 3alamat jar kasra wa houwa na3t
Tayyib
mouslima a écrit:أنا أحبُّ أبي وأمي. وأحبّ أخي وأختي
أنا = damir mounfasil mabni (moubtada)
أحبُّ أبي وأمي = khabar: Ou7ibou = fi3l et abi wa oumi = ism mansoub wa 3alamat nasb fat7a mouqadara= marf3oul bihi
abi= Ab= ism marfou3oun wa 3alamat raf3 dhamat mouqadara wa houwa moudaf et "ya"= damir mountasil mabni wa houwa moudaf ilayhi
Juste avant vous avez dit : ism mansoub car il est maf'oul bihi, donc là vous ne pouvez pas dire ism marfou', vous comprenez ?
C'est bien dans l'ensemble, ce n'était pas facile. Je crois que je ne me suis pas rendu compte de la difficulté au moment de vous donner cet exercice, mais al hamdoulillah, vous vous en êtes très bien sortie dans l'ensemble.
Qu'Allah vous facilite !