Un petit résumé de la leçon 8...

Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede Ibn Nacer » 21 Juil 2011 23:55

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Voici comme on me l'a demandé un petit résumé de la leçon 8 inchâ-a Allâh (sous forme d'images car les outils de formatage dans ce forum sont peu pratique) :

Image

*****

Image

*****

Image

*****


Je préféré éviter de rentrer dans les détails concernant le badal pour simplifier au maximum et éviter d'embrouiller.

Voilà corrigez-moi en cas d'erreur inchâ-a Allâh. Bâraka Allâhu fîkum.

Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer
 
Messages: 18
Inscription: 26 Juin 2011 13:56

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede tawhid-1 » 22 Juil 2011 14:03

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Barakllahu fika pour ce résumé très instructif.
J'aimerais savoir qu'elle est la différence entre :
1) هذا كتابُ محمدِ Ceci est le livre de Mohamed
2) هذا الكتابُ لِمحمدِ Ceci est livre qui appartient à Mohamed

Les deux phrases ont le même sens mais pas la même forme grammaticale,c'est ça??

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
tawhid-1
 
Messages: 23
Inscription: 27 Mai 2011 19:19

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede nawel93 » 22 Juil 2011 18:02

Wa 'alaykoum salam

Baraka Allahou Fik pour ce résumé très clair !
nawel93
 
Messages: 52
Inscription: 03 Juin 2011 18:44

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede nawel93 » 22 Juil 2011 20:21

As-salamou 'alaykoum wa rahmatullah wa barakatuh

Voici la seconde partie de la leçon 8 qui a eu lieu le Vendredi 22 juillet :


- nous avons repris les points vus précédemment dans la première partie du cours 8


*****


- nous avons vu la notion de الاسم المقصور / ألف مقصورة

Exemple : المُسْتَشْفَى l'hôpital

A la fin du nom, il y a un alif de prolongement que l on appelle ألف مقصورة

Ce nom est variable, il faut noter qu'à la fin il y a une damma, mais celle-ci n est pas apparente.
On dit une que c'est une damma مُقَدّرَة (sous-entendue).

في المُسْتَشْفَى dans l hopital

Le mot qui suit في est majrûr, or on remarque que la fin du mot n'a pas changé en apparence : on dit que la kesra est مُقَدّرَة



=> Les mots qui se terminent par ألف مقصورة sont déclinables mais on ne fait pas apparaitre la voyelle finale.
Le nom est alors appelé الاسم المقصور



*****


- nous avons appris les mots nouveaux suivants :

المستشفى l'hôpital
ألمانيا l’Allemagne
إنكلترا l’Angleterre
سويسرا La Suisse
السكين Le couteau
فرنسـا La France
أمـام devant
خـلف derrière


----------------------------

A l'approche du mois béni de Ramadan, les cours sont suspendus et reprendront au mois de septembre inchaAllah

Bon Ramadan à tous ! Qu'Allah agrée vos bonnes oeuvres et vous accorde Ses bienfaits. Amine
nawel93
 
Messages: 52
Inscription: 03 Juin 2011 18:44

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede Ibn Nacer » 27 Juil 2011 07:46

tawhid-1 a écrit:Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Barakllahu fika pour ce résumé très instructif.
J'aimerais savoir qu'elle est la différence entre :
1) هذا كتابُ محمدِ Ceci est le livre de Mohamed
2) هذا الكتابُ لِمحمدِ Ceci est livre qui appartient à Mohamed

Les deux phrases ont le même sens mais pas la même forme grammaticale,c'est ça??

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته


Dans la première phrase kitâb est khabar mais dans la deuxième il est badal or vous avez traduit comme si kitâb était khabar dans les deux phrases, on avait justement vu qu'en général les expressions du type "Ismu ishârah + nom défini par Al" sont considérées comme des phrases incomplètes où le nom défini par al est badal.

On a donc :

هَذَا كِتَابُ مُحَمَّدٍ ---> C'est/ceci est le livre de Muhammad.
هَذَا الكِتَابُ لِمُحَمَّدٍ ---> Ce livre appartient à Muhammad (Ce livre est à Muhammad).

Les phrases sont donc différentes mais pour répondre à votre question de fond l'annexion est considérée comme renfermant le sens d'une des prépositions ل ,من ou même في selon certains. Utiliser la préposition lâm peut être une alternative à l'annexion lorsque celle-ci est ambigüe et/ou trop lourde.

Par contre pour dire "un livre de Muhammad" (premier terme indéfini et le second défini) on ne peut pas utiliser une annexion, on utilisera la préposition lâm : كِتَابٌ لِمُحَمَّدٍ

Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer
 
Messages: 18
Inscription: 26 Juin 2011 13:56

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede abou chayma » 04 Aoû 2011 15:15

Assalam 'alaykoum,

nawel93, pour information, je me suis permis de corriger le résumé.


Je vous remercie pour les efforts fournis, qu'Allah vous récompense de la meilleure récompense !
abou chayma
Administrateur du site
 
Messages: 542
Inscription: 09 Mai 2011 11:53

Re: Un petit résumé de la leçon 8...

Messagede tawhid-1 » 04 Aoû 2011 15:41

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Ibn Nacer: Barakllahu fika pour l'explication...

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
tawhid-1
 
Messages: 23
Inscription: 27 Mai 2011 19:19


Retourner vers Leçon n°8

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 2 invités