الْبَدَلُ Le substitutif

الْبَدَلُ Le substitutif

Messagede tawhid-1 » 21 Juil 2011 15:02

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Je n'étais pas présente lors du cours sur الْبَدَلُ donc j'ai essayé de mon côté de comprendre cette leçon puis j'en ai fait un résumé. Pouvez-vous me dire si j'ai bien compris الْبَدَلُ. Barakllahu fikoum.



البَدَلُ Le substitutif


La substitution est le fait de remplacer un nom par un autre.

الجملة مُقِيدَة La phrase complète:

Elle est composé obligatoirement d'un مبتدأ et d'un خبر afin de donner un sens à la phrase.

Exemple: هذا رجل "C'est un homme" هذا = اسم اشارة= المبتدأ et رجل = اسم نكرة= الخبر


الجملة غير مُقِيدَة La phrase 'non' complète:

Elle est composé d'un مبتدأ mais n'a pas de خبر.

Exemple: هذا الرجل Cet homme-çi... هذا = اسم اشارة=المبتدأ et الرجل = اسم معرفة
(ici on a le المبتدأ mais pas de الخبر, car on sait que الخبر est indéfini or ici الرجل est défini)

Remarque: Lorsque l'on lit cet exemple on remarque :
- que l'on attend une suite à cette phrase [cet homme-çi........est un commerçant, un docteur, un imame....??on ne sais rien sur cet homme]
- lorsque l'on a ''l'article alif wa lam'' (حرف التعريف) au début du "désigné" ( المشار إليه ), le nom الرجل devient un nom défini, que l'on appelle 'le substitutif" ou en arabe el badal (البدل).
البدل est le nom défini qui suit obligatoirement un اسم اشارة .
La particularité du badal est qu'il ne forme plus qu'un seul mot avec le nom démonstratif de telle sorte que si l'un des deux est substitué(remplacé) à l'autre, le sens principale de la phrase est conservé:

1) هذا رجل '' c'est un homme"
2) هذا الرجل تاجر '' cet homme est un commerçant''
3) هذا تاجر '' c'est un commerçant''
4) الرجل تاجر '' l'homme est un commerçant''
5)..... هذا الرجل " cet homme-çi...."

Pour l'exemple 3 on a substitué الرجل par هذا alors que dans l'exemple 4, on a substitué هذا par الرجل (donc on garde toujours le sens de la phrase)

Wa Allahu A3lam
Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
tawhid-1
 
Messages: 23
Inscription: 27 Mai 2011 19:19

Re: الْبَدَلُ Le substitutif

Messagede abou chayma » 21 Juil 2011 16:14

tawhid-1 a écrit:Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Je n'étais pas présente lors du cours sur الْبَدَلُ donc j'ai essayé de mon côté de comprendre cette leçon puis j'en ai fait un résumé. Pouvez-vous me dire si j'ai bien compris الْبَدَلُ. Barakllahu fikoum.




Wa 'alaykoum salam wa rahmatoullahi wa barakatouh,

Bâraka Allahou fik ! J'espère que ce résumé sera profitable pour les personnes qui n'ont pas très bien saisi lors des explications pendant le cours... Avec le recul, j'ai l'impression d'avoir mal expliqué. On reviendra rapidement sur ce point vendredi in cha-a Allah.
abou chayma
Administrateur du site
 
Messages: 542
Inscription: 09 Mai 2011 11:53

Re: الْبَدَلُ Le substitutif

Messagede tawhid-1 » 21 Juil 2011 17:48

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

بارك الله فيك. La leçon a l'air compliquée, c'est pour cela que la première approche nous a été difficile, elle est dure à expliquer. Qu'Allah nous facilite l'apprentissage de l'arabe et qu'Allah vous facilite l'enseignement amine.جزاك الله خيرا

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
tawhid-1
 
Messages: 23
Inscription: 27 Mai 2011 19:19

Re: الْبَدَلُ Le substitutif

Messagede Ibn Nacer » 22 Juil 2011 06:55

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

tawhid-1 a écrit:Je n'étais pas présente lors du cours sur الْبَدَلُ donc j'ai essayé de mon côté de comprendre cette leçon puis j'en ai fait un résumé. Pouvez-vous me dire si j'ai bien compris الْبَدَلُ. Barakllahu fikoum.


Bâraka Allâhu fîki. J'ai posté un résumé de la leçon 8 mais sans rentrer dans les détails concernant le badal donc c'est bien que toi tu en ais parlé.

J'aurais quelques remarques à faire inchâ-a Allâh :

tawhid-1 a écrit:
الجملة مُقِيدَة La phrase complète:

Elle est composé obligatoirement d'un مبتدأ et d'un خبر afin de donner un sens à la phrase.

C'est la phrase nominale qui est composée obligatoirement d'un مبتدأ et d'un خبر et effectivement une phrase nominale est une phrase complète mais une phrase complète n'est pas forcément une phrase nominale cela peut être aussi une phrase verbale composée d'un fâ3il (sujet/agent) et d'un fi3l (verbe).

tawhid-1 a écrit:
الجملة غير مُقِيدَة La phrase 'non' complète:
Elle est composé d'un مبتدأ mais n'a pas de خبر.

Il existe plusieurs sortes de phrases incomplètes par exemple une annexion ou un nom suivit de son adjectif sont des phrases incomplètes.

Et comme on l'a vu dans cette leçon, en général les expressions du type "Ismu ishârah + nom défini par Al" sont considérées comme des phrases incomplètes où le nom défini par al est badal (mais j'ai bien dit en général car dans un contexte donné elle pourrait aussi être considérée comme une phrase nominale où ce nom défini par al serait khabar et le Ismu ishârah mubtada-, il y a des exemples dans le Qur'ân).


tawhid-1 a écrit:
Exemple: هذا الرجل Cet homme-çi... هذا = اسم اشارة=المبتدأ et الرجل = اسم معرفة
(ici on a le المبتدأ mais pas de الخبر, car on sait que الخبر est indéfini or ici الرجل est défini)


Oui effectivement on peut considérer هذا الرجل comme une phrase incomplète qu'on pourrait éventuellement compléter en lui ajoutant un nom de telle sorte qu'il soit khabar faisant alors de هذا un mubtada- et de الرجل un badal mais on ne peut pas dire dés le départ que هذا est un mubtada- car cela dépend de la phrase dans laquelle tu insèreras l'expression هذا الرجل.

Il y a d'autres possibilités comme l'a rappelé le prof durant le cours, je donne un exemple :

البَيتُ لِهذا الرجلِ
La maison est à cet homme ---> La maison appartient à cet homme.


Dans cette phrase هذا n'est pas mubtada-, c'est البَيتُ qui l'est.

Wa Allâhu a'lam.
Ibn Nacer
 
Messages: 18
Inscription: 26 Juin 2011 13:56

Re: الْبَدَلُ Le substitutif

Messagede tawhid-1 » 22 Juil 2011 13:51

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh

Barakllahu fika pour la correction et les explications. J'ai fait ce que j'ai pu à l'aide du livre. Na'am il y a plusieurs cas, plusieurs types de phrases....j'ai essayé d'expliquer uniquement la phrase avec el badal. En espérant ne pas avoir induit quelqu'un en erreur, qu'Allah nous facilite l'apprentissage de l'arabe amine.

Assalamou'aleykoum wa rahmatullahi wa barakatuh
tawhid-1
 
Messages: 23
Inscription: 27 Mai 2011 19:19


Retourner vers Au sujet des cours

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

cron